< Job 28 >
1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.