< Job 15 >
1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.