< Job 13 >
1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.