< Job 13 >

1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”

< Job 13 >