< Abụ Ọma 83 >
1 Abụ, bụ Abụ Ọma Asaf. O! Chineke agbachikwala nkịtị. Biko, Chineke, ahapụkwala ikwu okwu, anọkwala jụụ.
(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
2 Lee na ndị iro gị nọ na-ebigbọ, ndị kpọrọ gị asị na-eweli isi ha.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
3 Ha ji aghụghọ na-agba izu imegide ndị gị; ha na-atụ atụmatụ ọjọọ megide ndị ị hụrụ nʼanya.
oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
4 Ha na-asị, “Bịanụ ka anyị laa mba a nʼiyi, ka a ghara ichetakwa aha Izrel ọzọ.”
"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
5 Ha ji otu obi na-agbarịta izu; ha agbaala ndụ imegide gị,
Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
6 ụlọ ikwu niile nke ndị Edọm, na ndị Ishmel, na ndị Moab, na ndị Haga,
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
7 na ndị Gebal, na ndị Amọn, na ndị Amalek, na ndị Filistia, ha na ndị Taịa.
Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
8 Ọ bụladị ndị Asịrịa esorokwala ha, ịgba ndị agbụrụ Lọt ume. (Sela)
også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
9 Mee ha dịka i si mee ndị Midia, na dịka i mere Sisera na Jabin, nʼakụkụ iyi Kishọn,
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
10 ndị lara nʼiyi nʼEndoa ma ghọọ ihe dịka nsị anụ e kpofuru ekpofu nʼala.
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
11 Mee ka ndị ọgaranya ha dịka Oreb na Zeeb, ka ụmụ ndị ikom eze ha niile dịka Zeba na Zalmuna,
Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
12 ndị sịrị, “Ka anyị nwetara onwe anyị, ebe ịta nri ụmụ anụmanụ niile nke Chineke.”
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
13 O Chineke m, mee ha ka dịka ahịhịa ifufe na-efegharị gburugburu, maọbụ dịka igbugbo ọka nʼebe ifufe dị.
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
14 Dịka ọkụ na-erepịa oke ọhịa, maọbụ nke na-ere nʼelu ugwu,
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
15 si otu a were oke ifufe chụọ ha ọsọ, jiri oke ifufe nke na-eso mmiri ozuzo mee ka ha nọrọ nʼọnọdụ obi ọlụlọ mmiri.
så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
16 Were ihere kpuchie ha ihu, ka ndị mmadụ si otu a chọọ aha gị, O Onyenwe anyị.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
17 Ka ha nọdụ nʼọnọdụ ihere na ịda mba mgbe niile; ka ha laa nʼiyi nʼọnọdụ mweda nʼala.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
18 Mee ka ha mata na gị, onye aha ya bụ Onyenwe anyị, na ọ bụ naanị gị bụ Onye kachasị ihe niile elu nʼụwa niile.
Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!