< Abụ Ọma 26 >
1 Abụ Ọma Devid. Onyenwe anyị, biko kpepụta m, nʼihi na ebiela m ndụ zuruoke; atụkwasịrị m Onyenwe anyị obi, na-eleghị anya nʼazụ.
Af David. Herre! skaf mig Ret, thi jeg har vandret i min Uskyldighed; og jeg forlader mig paa Herren, jeg skal ikke snuble.
2 Tulee m, O Onyenwe anyị, ma nwakwaa m, nyochaa obi m na echiche m.
Prøv mig, Herre! og forsøg mig, lutre mine Nyrer og mit Hjerte;
3 Nʼihi na ejirila m ịhụnanya gị mere ihe nlere anya nye onwe m. Ana m ejegharịkwa nʼime eziokwu gị.
thi din Miskundhed er for mine Øjne, og jeg vandrer i din Sandhed.
4 Mụ na ndị na-aghọ aghụghọ adịghị enwe mmekọ ọbụla. Otu a kwa, nnwekọ ọbụla adịghịkwa nʼetiti mụ na ndị ihu abụọ.
Jeg sidder ikke hos falske Folk og kommer ikke hos underfundige.
5 Akpọrọ m otu ndị na-emebi iwu asị. Mụ na ndị ajọ omume agaghị anọkọkwa.
Jeg hader de ondes Forsamling og sidder ikke hos de ugudelige.
6 Ana m asacha aka m abụọ nʼọnọdụ emeghị ihe ọjọọ, na-eje ozi nʼebe ịchụ aja gị ife gị ofufe, o Onyenwe anyị.
Jeg tor mine Hænder i Uskyldighed og holder mig omkring dit Alter, Herre!
7 Ana m abụkwa abụ ekele, jiri iti mkpu na-ekwusa otuto gị, na ọrụ ebube gị niile.
for at lade mig høre med Taksigelses Røst og for at fortælle alle dine underfulde Gerninger.
8 O Onyenwe anyị, ahụrụ m ụlọ obibi gị nʼanya, ụlọ ahụ ebe ebube gị na-adịgide nʼime ya.
Herre! jeg elsker dit Hus's Bolig og din Æres Tabernakels Sted.
9 Ebibikọtala mụ na ndị mmehie, ewezugakọtala ndụ m na nke ndị na-awụfu ọbara,
Bortryk ikke min Sjæl med Syndere, eller mit Liv med blodgerrige Folk,
10 ndị aka ha jupụtara nʼatụmatụ ọjọọ, aka nri ha jupụtakwara na ngarị.
i hvis Hænder der er Skændsel, og hvis højre Haand er fuld af Skænk.
11 Ma mụ onwe m na-ebi ndụ zuruoke; gbapụta m ma meere m ebere.
Men jeg vil vandre i min Uskyldighed; forløs mig og vær mig naadig!
12 Ụkwụ m na-eguzo nʼala dị larịị; aga m eto Onyenwe anyị nʼetiti ọha mmadụ.
Min Fod staar paa det jævne; i Forsamlinger vil jeg love Herren.