< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Abụ Ọma 119 >