< Abụ Ọma 116 >

1 Ahụrụ m Onyenwe anyị nʼanya, nʼihi na ọ nụrụ olu m; ọ nụrụ mkpu akwa m maka ebere.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 Nʼihi na o gere m ntị, aga m akpọku ya oge ndụ m niile.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 Agbụ nke ọnwụ kekọrọ m, oke ihe mgbu nke ili bịakwasịrị m; nsogbu na iru ụjụ dakwasịrị m. (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol h7585)
4 Mgbe ahụ, akpọkuru m aha Onyenwe anyị: “O Onyenwe anyị, zọpụta m!”
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
5 Onyenwe anyị bụ onye na-eme ebere na onye ezi omume. Chineke anyị jupụtakwara nʼọmịiko.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 Onyenwe anyị na-echebe ndị na-enweghị uche; mgbe m nọ nʼọnọdụ mkpa, ọ zọpụtara m.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 Laghachi azụ zuru ike, gị mkpụrụobi m, nʼihi na Onyenwe anyị emesola gị mmeso ọma.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Nʼihi na gị, o Onyenwe anyị, napụtara mkpụrụobi m site nʼọnwụ, anya m site na anya mmiri akwa, napụtakwa ụkwụ m site nʼịsọ ngọngọ,
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 ka m nwee ike jegharịa nʼihu Onyenwe anyị nʼime ala ebe ndị dị ndụ bi.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 Ekwenyere m na Onyenwe anyị mgbe m kwuru sị, “Abụ m onye nọ nʼoke nsogbu,”
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 nʼime ịda mba m, ekwuru m sị, “Mmadụ niile bụ ndị ụgha.”
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
12 Gịnị ka m ga-enyeghachi Onyenwe anyị nʼihi mmeso ọma niile o mesoro m?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Aga m eweli iko nke nzọpụta m elu kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ mezuo nkwa m kwere Onyenwe anyị.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 Ọnwụ nke ndị nsọ ya dị oke ọnụahịa nʼanya Onyenwe anyị.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 O Onyenwe anyị, nʼezie, abụ m ohu gị; abụ m ohu gị, nwa nwoke nke ohu gị nwanyị; ị zọpụtala m site na agbụ e kere m.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Aga m achụrụ gị aja ekele kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Ọ bụkwa nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ kwụghachi Onyenwe anyị nkwa m kwere,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 nʼime ogige ụlọ Onyenwe anyị, nʼetiti gị, O Jerusalem. Toonu Onyenwe anyị.
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!

< Abụ Ọma 116 >