< Ilu 8 >

1 Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
2 Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
3 Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
4 ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
5 Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
6 Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
7 Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
8 Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
9 Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
10 Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
11 Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
12 “Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
13 Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
14 Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
15 Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
16 Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
17 Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
18 Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
19 Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
20 Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
21 Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
22 “Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
23 Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
24 Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
25 tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
26 E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
27 Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
28 mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
29 mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
30 Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
31 Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
32 “Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
33 Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
34 Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
35 nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
36 Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”
わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。

< Ilu 8 >