< Ilu 8 >
1 Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 “Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 “Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 “Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”