< Ilu 7 >
1 Na-agbaso okwu m nwa m, nọgide na ya, dokwaa iwu m niile nʼime obi gị.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 Debe iwu m ka ị dị ndụ, chee ozizi m nche dịka ọ bụ mkpụrụ anya gị.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 Kee ha na mkpịsịaka gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 Hụ amamihe nʼanya dịka nwaagbọghọ ị hụrụ nʼanya; hụkwa inwe nghọta nʼanya dịka a ga-asị na ọ bụ nwanne gị.
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 Kwee ka ha debe gị, ka ị ghara ijekwuru nwanyị na-akwa iko, ka ị gharakwa ịṅa ntị nʼokwu ire ụtọ ya.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 Nʼihi na otu ụbọchị, esi m na oghereikuku dị nʼụlọ m lepụ anya,
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 hụ nʼetiti ndị na-enweghị uche, ahụtara m otu nwokorobịa nʼetiti ha, onye amamihe kọrọ,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 ka ọ na-aga nʼụzọ dị nso ebe nkuku ụlọ nʼakụkụ ụlọ nwanyị ihere na-adịghị eme,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 nʼoge anyasị, dịka chi na-eji, mgbe ọchịchịrị na-agbachi.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 Mgbe ahụ, nwanyị ahụ pụtara zute ya. O yi uwe dịka nwanyị akwụna, jiri aghụghọ na-abịakwute ya.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 (Ọ na-eme ụzụ na-aṅaghị ntị ịnụ ihe ọbụla. Ụkwụ ya anaghị anọgide nʼụlọ ya.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 Ọ na-akwụgharị ma nʼokporoụzọ ma nʼama; na-amịgharị nʼebe nzuzo niile.)
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 O weere aka ya abụọ jikụọ nwokorobịa ahụ nʼolu, sutu ya ọnụ, were ihu nke ihere na-adịghị, sị:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 “Emezuru m nkwa niile m kwere taa, enwekwara m nri nke sitere nʼihe aja udo m chụrụ nʼụlọ m,
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 Ọ bụ gị ka m na-achọkwute, lee gị ka ị na-abịa.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 Agbasaala m akwa mara mma nʼelu ihe ndina m, bụ akwa ọcha mara mma tụrụ ọtụtụ agwa nke e ji ogho ndị Ijipt kpaa.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 Efesakwala m mmanụ isi ọma nke máá, aloos na sinamọn nʼelu nʼihe ndina m.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 Bịa, ka anyị were ịhụnanya ṅụjụbiga afọ anyị; ka anyị mee onwe anyị obi ụtọ site ugbu a ruo ụtụtụ echi.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 Nʼihi na di m anọghị nʼụlọ o jeela njem dị anya.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 O ji akpa ego juru gaa njem, abalị ole na ole ga-agafekwa tupu ọ lọta.”
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 Otu a ka o si jiri okwu ire ụtọ ya megharịa nwokorobịa ahụ isi tutu o kwenyere ya. O nwekwaghị ike ịnapụta onwe ya site nʼokwu nrafu nke nwanyị ahụ.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 O sooro nwanyị ahụ dịka ehi a na-adọkpụ na-aga ebe a ga-egbu ya, dịka ele nke na-aba nʼọnya,
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 nke na-eche ka e were àkụ gbata ya nʼobi. Nwoke ahụ dịka nnụnụ nke na-efeba nʼọnya na-amaghị ihe na-eche ya pụrụ iwepụ ndu ya.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 Geenụ ntị, ụmụ m, ma ọ bụghị naanị ige ntị, kama meekwanụ ihe m na-ekwu.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 Ekwela ka agụụ nke obi gị chịa gị; ejela nwanyị dị otu a nso; gbaara ya ọsọ, ka ọ ghara ịnwa gị nwetakwa gị.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 Nʼihi na o mebiela ndụ ọtụtụ mmadụ, ọtụtụ mmadụ amaala nʼọnya ya.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 Ụlọ ya bụ okporoụzọ nke na-eduba nʼili, nke na-edubakwa nʼala ọnwụ. (Sheol )
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol )