< Ilu 2 >

1 Nwa m, ọ bụrụ na ị nabata okwu ọnụ m niile zobekwa iwu m niile nʼime obi gị,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 tọọ ntị gị nʼala nye amamihe, wepụta obi gị inwe nghọta.
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 E, ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọmụma ka ị na-akpọku, ọ bụrụkwa na ọ bụ nghọta ka ị na-eweliri olu gị,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 ọ bụrụ na ị na-achọ ya dịka i si achọ ọlaọcha maọbụ akụ nke zoro ezo,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 mgbe ahụ, ị ga-aghọtakwa ihe bụ ịtụ egwu Onyenwe anyị chọtakwa ihe ọmụma nke Chineke.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị na-enye amamihe; nʼebe ọ nọ ka nghọta na ihe ọmụma na-esi abịa.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 Ọ na-echebekwa ụzọ nke ndị na-eme ezi ihe na-agbaso, na-elekọtakwa ụzọ nke ndị hụrụ ya nʼanya na-agbaso.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Mgbe ahụ ka ị ga-aghọta ihe ziri ezi na ihe dị mma na ezi ụzọ niile.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Nʼihi na amamihe ga-enwe ọnọdụ nʼime obi gị, ihe ọmụma ga-adịkwa mkpụrụobi gị ụtọ.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Izuzu zuruoke ga-echebe gị, nghọta ga na-eche gị nche.
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 Amamihe ga-azọpụta gị site nʼụzọ ndị mmehie, sitekwa na mmadụ ndị okwu ha jọrọ njọ,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 ndị hapụrụ ụzọ niile ziri ezi nke Chineke na-agbaso ụzọ niile nke ọchịchịrị,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 ndị na-aṅụrị ọṅụ nʼihe ọjọọ, nʼihi na mmehie ha na-atọ ha ụtọ.
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 Ihe ọbụla ha na-eme gbagọrọ agbagọ, jọọkwa njọ.
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 Ọ bụ naanị amamihe ga-anapụta gị nʼaka nwanyị akwụna, na nwanyị na-abụghị nwunye gị nke na-ekwu okwu nrafu.
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 Onye na-ahapụ di ọ lụrụ nʼagbọghọ, nke chefuru ọgbụgba ndụ ọ gbara nʼihu Chineke.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 Ụlọ nwanyị dị otu a dị nʼokporoụzọ nke na-eduba nʼọnwụ na nʼọkụ ala mmụọ. (questioned)
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 Ndị ikom niile banyere nʼụlọ ha na-ala nʼiyi. Ha adịghị alọtakwa nʼokporoụzọ nke na-eduba na ndụ.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Nʼihi nke a, ị ga-aga ije nʼụzọ ndị ezi omume, debekwa ụkwụ gị nʼokporoụzọ niile nke ndị ezi omume,
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 nʼihi na ọ bụ naanị ndị ziri ezi ga-ebi nʼala ahụ, ndị na-enweghị ịta ụta ga-afọdụkwa nʼime ya.
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 Ma ndị na-emebi iwu ka a ga-ebipụ site nʼala ahụ, ọ bụkwa ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi ka a ga-ewezuga na ya.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Ilu 2 >