< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 Besai, Meunim, Nefusim,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.