< Nehemaya 7 >
1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
the descendants of Parosh, 2,172;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
the descendants of Shephatiah, 372;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
the descendants of Arah, 652;
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
the descendants of Elam, 1,254;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
the descendants of Zattu, 845;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
the descendants of Zaccai, 760;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
the descendants of Binnui, 648;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
the descendants of Bebai, 628;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
the descendants of Azgad, 2,322;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
the descendants of Adonikam, 667;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
the descendants of Adin, 655;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
the descendants of Hashum, 328;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
the descendants of Bezai, 324;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
the descendants of Hariph, 112;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
the descendants of Gibeon, 95;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
the men of Anathoth, 128;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
the men of Ramah and Geba, 621;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
the men of Michmash, 122;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
the men of Bethel and Ai, 123;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
the men of the other Nebo, 52;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
the descendants of Harim, 320;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
the men of Jericho, 345;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
the descendants of Immer, 1,052;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
and the descendants of Harim, 1,017.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
The whole assembly numbered 42,360,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
They had 736 horses, 245 mules,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.