< Nehemaya 7 >

1 Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
7 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
8 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
9 nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
10 nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
12 nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
13 nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
14 nke Zakai, narị asaa na iri isii,
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
15 nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
16 nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
17 nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
18 nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
19 nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
20 nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
21 nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
22 nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
23 nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
24 nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
25 nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
26 Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
27 ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
28 ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
30 ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
31 ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
32 ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
33 ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
34 ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
35 ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
Harimovih sinova: trista dvadeset;
36 ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
37 ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
38 ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
40 ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
41 ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
42 ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
44 Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
47 Keros, Sia, Padon,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
49 Hanan, Gidel, Gaha,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
50 Reaya, Rezin, Nekoda,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
51 Gazam, Ụza, Pasea,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
53 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
54 Bazlut, Mehida, Hasha,
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
55 Bakos, Sisera, Tema,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
56 Nezaya na Hatifa.
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
58 Jaala, Dakon, Gidel,
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
66 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
68 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.

< Nehemaya 7 >