< Abụ Akwa 3 >
1 Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!