< Job 40 >

1 Onyenwe anyị zara Job sị:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< Job 40 >