< Job 40 >

1 Onyenwe anyị zara Job sị:
Además, Yavé respondió a Job:
2 “Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 “Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 “Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 “Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 “Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Job 40 >