< Job 38 >

1 Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 “Onye bụ onye a nke ji okwu ihe ọmụma na-adịghị na ya na-eme ka atụmatụ m ghara ịpụta ìhè?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Ugbu a, jikere onwe gị dịka dimkpa nʼihi na enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị nke m chọrọ ka i nye m ọsịsa ha.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 “Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Onye kpebiri ihe ụwa ga-aha ka ya? Nʼezie ị maara, onye setịrị ihe ọtụtụ e ji tụọ ya nʼelu ya?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 Nʼelu gịnị ka a tọrọ ntọala ya, onye doro nkume mbụ e ji tọọ ntọala ya?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 Mgbe kpakpando nke isi ụtụtụ zukọrọ bụọ abụ, ụmụ Chineke niile tisikwara mkpu ọṅụ ike?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 “Onye kara akara nye osimiri iwu ebe ọ ga-ejedebe mgbe o nupụtara dịka a ga-asị na o si nʼakpanwa pụta,
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 mgbe m yikwasịrị ha igwe ojii dịka uwe, werekwa ọchịchịrị meere ya akwa okike,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 mgbe m kpaara ya oke ebe ọ ga-akwụsị, tinye ibo ọnụ ụzọ na mkpọrọ e ji akpọchi ya,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 mgbe m sịrị, ‘Ruo ebe a ka ị ga-asọrute, ị gaghị agabiga ya, nʼebe a ka a ga-akwụsị ebili mmiri mpako gị’?
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 “O nweela oge i nyere ụtụtụ iwu, maọbụ mee ka chi ọbụbọ maara ọnọdụ ya,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 ka o jide akụkụ niile nke ụwa aka ma site nʼụwa yọpụ ndị mmebi iwu?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Ụwa na-ewere ụdịdị ya dịka ụrọ a kakwasịrị akara; ụdịdị ya na-egosipụta dịka uwe.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 A na-eme ka ndị na-emebi iwu ghara inwe ìhè, meekwa ka aka e weliri elu bụrụ nke a nyajiri.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 “I jeruola nʼisi iyi mmiri dị nʼosimiri, ka i jegharịala nʼebe miri emi nke ogbu mmiri?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 O nweela onye gosiri gị ọnụ ụzọ ọnwụ? Ka i jirila anya gị hụ ọnụ ụzọ nke onyinyo ọnwụ?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Ị ghọtara ịdị ukwu nke ụwa na otu o si gbasapụ? Gwa m, ma ọ bụrụ na ị maara ihe ndị a niile.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 “Olee ụzọ e si aga ebe ìhè bi? Olee ebe ọchịchịrị bi?
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 Ị nwere ike iduru ha jee nʼebe ha bi? Ị maara ụzọ e si eje ebe obibi ha?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Nʼezie ị maara, nʼihi na a mụọla gị tupu e kee ihe ndị a! Ị bikwaala ọtụtụ afọ.
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 “Ị banyela nʼụlọ niile ebe a na-achịkọba snoo, ka ị hụla ụlọ niile ebe a na-achịkọba mkpụrụ mmiri igwe,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 nke m chekwara nye oge nsogbu, nʼoge ọgụ na nʼoge agha?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Kedụ ụzọ e si ejeru ebe a na-anọ ekesasị amụma egbe eluigwe, ebee ka e si ekesasị ifufe ọwụwa anyanwụ nʼelu ụwa?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Onye wara ụzọ maka oke mmiri ozuzo, onye kwa waara amụma na egbe eluigwe ụzọ?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Si otu a mee ka mmiri zokwasị ebe mmadụ na-ebighị, ala ọzara ebe ọ dịghị onye nọ nʼime ya,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 ka mmiri ozuzo mee ka ala kpọrọ nkụ nweta mmiri iji mee ka ahịhịa pupụta nʼime ya.
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Mmiri ozuzo o nwere nna? Onye mụrụ igirigi?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Site nʼakpanwa onye ka mkpụrụ mmiri si apụta? Onye kwa bụ nne oke oyi nke eluigwe,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 nke na-eme ka mmiri kpụkọtaa dịrị ike dịka nkume, meekwa ka ihu ogbu mmiri kpụkọta?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 “Ị pụrụ ikechi agbụ niile nke Pleiades? Ị pụrụ ịtọpụ ihe nkechikọta Orion?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Ị pụrụ ime ka igwe kpakpando pụta nʼoge ha maọbụ dupụta anụ ndọgbu Bịa na ụmụ ya ndị ọzọ?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Ị maara iwu na-achị ihe niile dị na mbara eluigwe? Ị pụrụ inye ha ike ịchị ụwa?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 “Ị pụrụ iti mkpu ruo igwe ojii si otu a mee ka idee mmiri kpuchie gị?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Ị pụrụ izipụ amụma egbe eluigwe nʼụzọ ha? Ha na-asị gị, ‘Ebe a ka anyị nọ’?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Onye na-etinye amamihe nʼobi mmadụ, maọbụ na-enye oke ọkpa nghọta?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Onye nwere amamihe ịgụ igwe ojii niile dị na mbara eluigwe ọnụ? Onye kwa pụrụ ịhulata karama mmiri niile nke eluigwe niile,
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 mgbe aja dị nʼala siri ike, mgbe ọkpụrụkpụ aja dị nʼala na-akpụkọta nʼahụ ibe ha?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 “Ọ bụ gị na-achụtara nne ọdụm ihe oriri, mee ka afọ ju ụmụ ọdụm
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 mgbe ha makpuuru nʼime ọgba ha, maọbụ mgbe ha zoro onwe ha na-eche anụ nʼọhịa?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Onye na-edoziri ugolọma ihe oriri ya, mgbe ụmụ ya na-etiku Chineke mkpu agụ, mgbe ha na-akpagharị na-achọ ihe oriri?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Job 38 >