< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.