< Job 23 >
2 “Ọ bụladị taa, mkpesa m dị ilu; aka ya dị arọ megide m nʼagbanyeghị ịsụ ude m.
«Endå gjeld klaga mi for tråss, tungt legg eg handi på min sukk.
3 A sịkwa na m maara ebe m ga-achọta ya; a sịkwa na m nwere ike ijeru ebe obibi ya!
Berre eg kunde finna honom og koma til hans bustad fram!
4 Aga m edozi mkpesa m nʼusoro nʼihu ya were ịrụ ụka mejuo ọnụ m.
Då la eg fram for han mi sak og fyllte munnen min med prov.
5 Aga m achọpụta ihe o ga-aza m ma tuleekwa ihe ọ ga-agwa m.
Då høyrde eg kva svar han gav, og merka det han sa til meg.
6 Ọ ga-eji ike dị egwu megide m? Mba, ọ gaghị ebo m ebubo.
Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
7 Nʼebe ahụ, onye ziri ezi ga-eme mkpesa nʼihu ya. Nʼebe ahụ, a ga-anapụtakwa m site nʼaka onye ikpe m rụọ mgbe ebighị ebi.
Ein skuldfri stod då for han fram; for alltid slapp eg domar min.
8 “Ma ọ bụrụ na m agaa nʼọwụwa anyanwụ ọ nọghị nʼebe ahụ; ọ bụrụ na m gaa nʼọdịda anyanwụ, agaghị m achọta ya.
Gjeng eg i aust, han er’kje der; mot vest, eg vert han ikkje var;
9 Mgbe ọ nọ nʼọrụ nʼugwu anaghị m ahụ ya, mgbe ọ lọghachiri na ndịda anaghị m ahụkwa ya.
i nord han verkar, ei eg ser han, han snur mot sud, eg ser han ikkje.
10 Ma ọ maara ụzọ m na-aga, mgbe ọ nwapụtasịrị m, aga m apụta dịka ọlaedo,
For all den veg eg fer han kjenner; prøvde han meg, eg var som gull.
11 ụkwụ m abụọ na-agbaso nzọ ụkwụ ya; ana m eso ụzọ ya na-atụgharịghị nʼaka nri maọbụ aka ekpe.
Min fot hev fylgt i faret hans; hans veg eg gjeng ubrigdeleg,
12 Esibeghị m nʼiwu nke si nʼọnụ ya pụta wezuga onwe m; a na m echekwa okwu ọnụ ya karịa nri nke m na-eri kwa ụbọchị.
veik ei frå det hans lippa baud, meir enn mi lov eg lydde hans.
13 “Ma o guzo naanị ya, onye pụrụ iguzogide ya? Ọ na-eme ihe ọbụla masịrị ya.
Men ein er han, kven hindrar honom? Det han hev hug til, gjer han og.
14 Ọ na-emezu ụkpụrụ ya niile o zubere megide m, ọ ka nwekwara nzube ndị ọzọ yiri nke a o dobere imegide m.
Han um min lagnad avgjerd tek, og hev med meg so mangt i emning.
15 Nʼihi ya ka obi ji ama m jijiji nʼihu ya; mgbe m chetara banyere ihe ndị a niile, ana m atụ egwu ya.
Eg difor ræddast for hans åsyn, når eg det minnest, skjelv eg for han.
16 Chineke emeela ka obi m daa mba; Onye pụrụ ime ihe niile emeela ka m maa jijiji.
Ja, Gud hev brote ned mitt mod, og Allvald hev gjort meg fælen,
17 Ma ọchịchịrị emeghị ka m mechie ọnụ m, bụ oke ọchịchịrị nke kpuchiri ihu m.
ei er det myrkret som meg tyner, og ei mi eigi myrke åsyn.