< 1 Ihe E Mere 6 >

1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
son till Etan, son till Simma, son till Simei,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
53 na Zadọk, na Ahimaaz.
dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
58 na Hilen, na Debịa,
Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.

< 1 Ihe E Mere 6 >