< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.