< 1 Ihe E Mere 6 >

1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
[the] sons of Levi Gershon Kohath and Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
And [the] sons of Kohath Amram Izhar and Hebron and Uzziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
And [the] children of Amram Aaron and Moses and Miriam. And [the] sons of Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleazar he fathered Phinehas Phinehas he fathered Abishua.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
And Abishua he fathered Bukki and Bukki he fathered Uzzi.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
And Uzzi he fathered Zerahiah and Zerahiah he fathered Meraioth.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Meraioth he fathered Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Ahimaaz.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
And Ahimaaz he fathered Azariah and Azariah he fathered Johanan.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
And Johanan he fathered Azariah he [was [the] one] who he served as a priest in the house which he had built Solomon in Jerusalem.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
And he fathered Azariah Amariah and Amariah he fathered Ahitub.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
And Ahitub he fathered Zadok and Zadok he fathered Shallum.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
And Shallum he fathered Hilkiah and Hilkiah he fathered Azariah.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
And Azariah he fathered Seraiah and Seraiah he fathered Jehozadak.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
And Jehozadak he went when sent into exile Yahweh Judah and Jerusalem by [the] hand of Nebuchadnezzar.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
[the] sons of Levi Gershom Kohath and Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
And these [are] [the] names of [the] sons of Gershom Libni and Shimei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
And [the] sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
[the] sons of Merari Mahli and Mushi and these [are] [the] clans of the Levite[s] to ancestors their.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Of Gershom Libni son his Jahath son his Zimmah son his.
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joah son his Iddo son his Zerah son his Jeatherai son his.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
[the] sons of Kohath Amminadab son his Korah son his Assir son his.
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Elkanah son his and Ebiasaph son his and Assir son his.
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Tahath son his Uriel son his Uzziah son his and Shaul son his.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
And [the] sons of Elkanah Amasai and Ahimoth.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Elkanah ([the] sons *Q(K)*) Elkanah Zophai son his and Nahath son his.
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Eliab son his Jeroham son his Elkanah (son his and Samuel *X*) son his.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
And [the] sons of Samuel the firstborn (Joel *X*) second and Abijah.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
[the] sons of Merari Mahli Libni son his Shimei son his Uzzah son his.
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Shimea son his Haggiah son his Asaiah son his.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
And these [are those] whom he appointed David over [the] hands of song [the] house of Yahweh from [the] rest of the ark.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
And they were serving before [the] tabernacle of [the] tent of meeting with song until built Solomon [the] house of Yahweh in Jerusalem and they stood according to custom their on service their.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
And these [were] the [ones who] stood and descendants their from [the] descendants of the Kohathite[s] Heman the singer [the] son of Joel [the] son of Samuel.
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
[the] son of Elkanah [the] son of Jeroham [the] son of Eliel [the] son of Toah.
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
[the] son of (Zuph *Q(K)*) [the] son of Elkanah [the] son of Mahath [the] son of Amasai.
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
[the] son of Elkanah [the] son of Joel [the] son of Azariah [the] son of Zephaniah.
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
[the] son of Tahath [the] son of Assir [the] son of Ebiasaph [the] son of Korah.
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
[the] son of Izhar [the] son of Kohath [the] son of Levi [the] son of Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
And relative his Asaph who stood at right [hand] his Asaph [the] son of Berekiah [the] son of Shimea.
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
[the] son of Michael [the] son of Baaseiah [the] son of Malkijah.
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
[the] son of Ethni [the] son of Zerah [the] son of Adaiah.
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
[the] son of Ethan [the] son of Zimmah [the] son of Shimei.
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
[the] son of Jahath [the] son of Gershom [the] son of Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
And [the] descendants of Merari relatives their [were] at the left [hand] Ethan [the] son of Kishi [the] son of Abdi [the] son of Malluch.
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
[the] son of Hashabiah [the] son of Amaziah [the] son of Hilkiah.
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
[the] son of Amzi [the] son of Bani [the] son of Shemer.
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
[the] son of Mahli [the] son of Mushi [the] son of Merari [the] son of Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
And relatives their the Levites [were] assigned to all [the] service of [the] tabernacle of [the] house of God.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
And Aaron and descendants his [were] making smoke on [the] altar of the burnt offering and on [the] altar of the incense for all [the] work of [the] holy place of the holy places and to make atonement on Israel according to all that he had commanded Moses [the] servant of God.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
And these [are] [the] descendants of Aaron Eleazar son his Phinehas son his Abishua son his.
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Bukki son his Uzzi son his Zerahiah son his.
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Meraioth son his Amariah son his Ahitub son his.
53 na Zadọk, na Ahimaaz.
Zadok son his Ahimaaz son his.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
And these [were] dwelling places their to encampments their in territory their to [the] descendants of Aaron to [the] clan of the Kohathite[s] for to them it belonged the lot.
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
And people gave to them Hebron in [the] land of Judah and pasture lands its around it.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
And [the] field of the city and villages its people gave to Caleb [the] son of Jephunneh.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
And to [the] descendants of Aaron people gave [the] cities of refuge Hebron and Libnah and pasture lands its and Jattir and Eshtemoa and pasture lands its.
58 na Hilen, na Debịa,
And Hilez and pasture lands its Debir and pasture lands its.
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
And Ashan and pasture lands its (and Juttah and pasture lands its *X*) and Beth Shemesh and pasture lands its.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
And from [the] tribe of Benjamin (Gibeon and pasture lands its *X*) Geba and pasture lands its and Alemeth and pasture lands its and Anathoth and pasture lands its all cities their [were] thir-teen citi[es] in clans their.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
And to [the] descendants of Kohath which remained of [the] clan of the tribe from [the] half of [the] tribe of [the] half of Manasseh by the lot cities ten.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
And to [the] descendants of Gershom to clans their from [the] tribe of Issachar and from [the] tribe of Asher and from [the] tribe of Naphtali and from [the] tribe of Manasseh in Bashan cities thir-teen.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
To [the] descendants of Merari to clans their from [the] tribe of Reuben and from [the] tribe of Gad and from [the] tribe of Zebulun by the lot cities two [plus] ten.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
And they gave [the] people of Israel to the Levites the cities and pasture lands their.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
And they gave by the lot from [the] tribe of [the] descendants of Judah and from [the] tribe of [the] descendants of Simeon and from [the] tribe of [the] descendants of Benjamin the cities these which they called them by names.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
And some of [the] clans of [the] descendants of Kohath and it was [the] cities of territory their [were] from [the] tribe of Ephraim.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
And they gave to them [the] cities of refuge Shechem and pasture lands its in [the] hill country of Ephraim and Gezer and pasture lands its.
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
And Jokmeam and pasture lands its and Beth Horon and pasture lands its.
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
And Aijalon and pasture lands its and Gath Rimmon and pasture lands its.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
And from [the] half of [the] tribe of Manasseh Aner and pasture lands its and Bileam and pasture lands its for [the] clan of [the] descendants of Kohath which remained.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
To [the] descendants of Gershom from [the] clan of [the] half of [the] tribe of Manasseh Golan in Bashan and pasture lands its and Ashtaroth and pasture lands its.
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
And from [the] tribe of Issachar Kedesh and pasture lands its Daberath and pasture lands its.
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
And Ramoth and pasture lands its and Anem and pasture lands its.
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
And from [the] tribe of Asher Mashal and pasture lands its and Abdon and pasture lands its.
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
And Hukok and pasture lands its and Rehob and pasture lands its.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
And from [the] tribe of Naphtali Kedesh in Galilee and pasture lands its and Hammon and pasture lands its and Kiriathaim and pasture lands its.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
To [the] descendants of Merari which remained of [the] tribe of Zebulun (Jokneam and pasture lands its Kartah and pasture lands its *X*) Rimmono and pasture lands its Tabor and pasture lands its.
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
And from [the] other side of [the] Jordan of Jericho to [the] east of the Jordan from [the] tribe of Reuben Bezer in the wilderness and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its.
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
And Kedemoth and pasture lands its and Mephaath and pasture lands its.
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
And from [the] tribe of Gad Ramoth in Gilead and pasture lands its and Mahanaim and pasture lands its.
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
And Heshbon and pasture lands its and Jazer and pasture lands its.

< 1 Ihe E Mere 6 >