< Filippiekhez 2 >

1 Ha tehát helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vigasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
この故に若しキリストによる勸、愛による慰安、御靈の交際、また憐憫と慈悲とあらば、
2 akkor teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyetértésben, ugyanazon szeretettel viseltetvén egymás iránt, egy érzésben, ugyanazon akarattal törekedjetek.
なんぢら念を同じうし、愛を同じうし、心を合せ、思ふことを一つにして、我が喜悦を充しめよ。
3 Semmit nem cselekedjetek versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan tartsátok egymást különbnek magatoknál.
何事にまれ、徒黨また虚榮のためにすな、おのおの謙遜をもて互に人を己に勝れりとせよ。
4 Ne nézze senki csak a maga hasznát, hanem a másokét is.
おのおの己が事のみを顧みず、人の事をも顧みよ。
5 Ezért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
汝らキリスト・イエスの心を心とせよ。
6 aki mikor Istennek formájában volt, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
即ち彼は神の貌にて居給ひしが、神と等しくある事を固く保たんとは思はず、
7 hanem önmagát megüresítette, szolgai formát vett föl, emberekhez hasonlóvá lett.
反つて己を空しうし、僕の貌をとりて人の如くなれり。
8 És mikor olyan lett, mint egy ember, megalázta magát, engedelmes volt a halálig, mégpedig a keresztfának haláláig.
既に人の状にて現れ、己を卑うして死に至るまで、十字架の死に至るまで順ひ給へり。
9 Ezért az Isten is felmagasztalta őt, és oly nevet ajándékozott neki, amely minden név fölött való;
この故に神は彼を高く上げて、之に諸般の名にまさる名を賜ひたり。
10 hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
これ天に在るもの、地に在るもの、地の下にあるもの、悉とくイエスの名によりて膝を屈め、
11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
且もろもろの舌の『イエス・キリストは主なり』と言ひあらはして、榮光を父なる神に歸せん爲なり。
12 Ezért, szerelmeseim, amiképpen mindenkor engedelmeskedtetek, nemcsak az én jelenlétemben, hanem sokkal inkább most, a távollétemben, félelemmel és rettegéssel munkálkodjatok üdvösségeteken;
されば我が愛する者よ、なんぢら常に服ひしごとく、我が居る時のみならず、我が居らぬ今もますます服ひ、畏れ戰きて己が救を全うせよ。
13 mert Isten az, aki munkálja bennetek mind az akarást, mind a tetteket jó kedvéből.
神は御意を成さんために汝らの衷にはたらき、汝 等をして志望をたて、業を行はしめ給へばなり。
14 Mindent zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek,
なんぢら呟かず疑はずして、凡ての事をおこなへ。
15 hogy feddhetetlenek és tiszták legyetek, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, akik között fényletek, mint csillagok e világon.
是なんぢら責むべき所なく素直にして、此の曲れる邪惡なる時代に在りて神の瑕なき子とならん爲なり。汝らは生命の言を保ちて、世の光のごとく此の時代に輝く。
16 Életnek beszédét mutassátok nékik; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
かくて我が走りしところ勞せしところ空しからず、キリストの日にわれ誇ることを得ん。
17 De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papi szolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal.
さらば汝らの信仰の供物と祭とに加へて、我が血を灌ぐとも我は喜ばん、なんぢら衆と共に喜ばん。
18 Azonképpen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
かく汝 等もよろこべ、我とともに喜べ。
19 Reménykedem pedig az Úr Jézusban, hogy Timóteust rövidesen elküldöm hozzátok, hogy én is felviduljak, meghallva a dolgaitokat.
われ汝らの事を知りて慰安を得んとて、速かにテモテを汝らに遣さんことを主イエスに頼りて望む。
20 Mert nincsen velem senki más, aki olyan lelkületű volna, mint ő, aki igazán szívén viselné dolgaitokat.
そは彼のほかに我と同じ心をもて眞實に汝らのことを慮ぱかる者なければなり。
21 Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
人は皆イエス・キリストの事を求めず、唯おのれの事のみを求む。
22 Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképpen atyjával a gyermek, úgy szolgálta ő velem együtt az evangélium ügyét.
されどテモテの錬達なるは汝らの知る所なり、即ち子の父に於ける如く我とともに福音のために勤めたり。
23 Ezért remélem, hogy elküldöm őt tüstént, mihelyst meglátom saját dolgaim állását,
この故に我わが身の成行を見ば、直ちに彼を遣さんことを望む。
24 és bízom az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
我もまた速かに往くべきを主によりて確信す。
25 De azért szükségesnek tartom, hogy Epafroditoszt, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, aki nektek követetek és szükségemben áldozatot hozó szolgátok, hazaküldjem hozzátok,
されど今は先われと共に働き共に戰ひし兄弟、すなはち汝らの使として我が窮乏を補ひしエパフロデトを、汝らに遣すを必要のことと思ふ。
26 mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött amiatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
彼は汝 等すべての者を戀ひしたひ、又おのが病みたることの汝らに聞えしを以て悲しみ居るに因りてなり。
27 Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten megkönyörült rajta, nemcsak őrajta, hanem rajtam is, hogy szomorúság ne jöjjön szomorúságomra.
彼は實に病にかかりて死ぬばかりなりしが、神は彼を憐みたまへり、啻に彼のみならず、我をも憐み、憂に憂を重ねしめ給はざりき。
28 Ezért hamarabb küldtem őt haza, hogy ha majd meglátjátok őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
この故に急ぎて彼を遣す、なんぢらが再び彼を見て喜ばん爲なり。又わが憂を少うせん爲なり。
29 Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
されば汝ら主にありて歡喜を盡して彼を迎へ、かつ斯くのごとき人を尊べ。
30 mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, kockára tette életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy ti nem lehettetek szolgálatomra.
彼は汝らが我を助くるに當り、汝らの居らぬを補はんとて、己が生命を賭け、キリストの事業のために死ぬばかりになりたればなり。

< Filippiekhez 2 >