< Filemonhoz 1 >

1 Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
キリスト・イエスの囚人たるパウロ及び兄弟テモテ、書を我らが愛する同勞者ピレモン、
2 Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と、汝らに在らんことを。
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
われ祈るとき常に汝をおぼえて我が神に感謝す。
5 mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
6 hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
願ふところは、汝の信仰の交際の活動により、人々われらの中なる凡ての善き業を知りて、榮光をキリストに歸するに至らんことなり。
7 Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
兄弟よ、我なんぢの愛によりて大なる勸喜と慰安とを得たり。聖徒の心は汝によりて安んぜられたればなり。
8 Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
この故に、われキリストに在りて、汝になすべき事を聊かも憚らず命じ得れど、
9 a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
むしろ愛の故によりて汝にねがふ。
10 Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
既に年 老いて今はキリスト・イエスの囚人となれる我パウロ、縲絏の中にて生みし我が子オネシモの事をなんぢに願ふ。
11 aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
かれ前には汝に益なき者なりしが、今は汝にも我にも益ある者となれり。
12 akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
我かれを汝に歸す、かれは我が心なり。
13 Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
我は彼をわが許に留めおきて、我が福音のために縲絏にある間、なんぢに代りて我に事へしめんと欲したれど、
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
なんぢの承諾を經ずして斯くするを好まざりき、是なんぢの善の止むを得ざるに出でずして心より出でんことを欲したればなり。
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios g166)
彼が暫時なんぢを離れしは、或は汝かれを永遠に保ち、 (aiōnios g166)
16 Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
もはや奴隷の如くせず、奴隷に勝りて愛する兄弟の如くせん爲なりしやも知るべからず。我は殊に彼を愛す、まして汝は肉によりても主によりても、之を愛せざる可けんや。
17 Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
汝もし我を友とせば、請ふ、われを納るるごとく彼を納れよ。
18 Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
彼もし汝に不義をなし、または汝に負債あらば、之を我に負はせよ。
19 Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
我パウロ手づから之を記す、われ償はん、汝われに身を以て償ふべき負債あれど、我これを言はず。
20 Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
兄弟よ、請ふ、なんぢ主に在りて我に益を得させよ、キリストに在りて我が心を安んぜよ。
21 Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
我なんぢの從順を確信して之を書き贈る。わが言ふところに勝りて汝の行はんことを知るなり。
22 Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
而して我がために宿を備へよ、我なんぢらの祈により、遂に我が身の汝らに與へられんことを望めばなり。
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
24 Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
及び我が同勞者マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカ皆なんぢに安否を問ふ。
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕にあらんことを。

< Filemonhoz 1 >