< Apostolok 6 >
1 Azokban a napokban pedig, amikor a tanítványok száma szaporodott, a görög zsidók közt panaszkodás támadt a héberek ellen, hogy a közülük való özvegyasszonyokat mellőzik a mindennapi szolgálatban.
Ayungjvma nga, lvbwlaksu vdwv twngtv yaya toku, hoka Grik gaam minv Jius gola okv Jius jvjvgo bunu gvlo yalunggo dumisito. Grik minv Jius vdwv minyato ho bunugv hvngmi vdwv aludwkibv dvnamtvngnam ornam nga mvnglwk makv vto.
2 Ezért a tizenkettő egybegyűjtve a tanítványok sokaságát, ezt mondták: „Nem helyes, hogy mi az Isten igéjét elhanyagoljuk, és az asztalok körül szolgálunk.
Vkvlvgabv Apostol vringgola anyiv mvngjwngnv vdwa lvkobv gokkum nyato okv minto, “So si ngonu gvbv alvma Pwknvyarnv gv gaama japma yabvya ainmorko a gakbwngla rinamv.
3 Válasszatok ezért, atyámfiai, magatok közül hét férfit, akiknek jó hírük van, akik Szentlélekkel és bölcsességgel vannak megtelve, hogy őket erre az elfoglaltságra beállítsuk.
Vkvlvgabv, ajin vdwv nonugv pinkolo nyi kanwgo darlinto yvv alvjvbv darwknv Dowa gvvdunv okv minlak dunv, okv vkvnvlo ngonu bunua soogv lvgabv kaaria dubv tulwkre.
4 Mi pedig foglalatosok maradunk az imádkozásban, és az igehirdetés szolgálatában.“
Vbvritola, ngonu atubongv kumku lo okv japgokolo rilwkdoolwk riku.”
5 Tetszett ez a beszéd az egész gyülekezetnek, és kiválasztották Istvánt, aki hittel és Szentlélekkel telt férfi volt, Fülöpöt, Prokhoroszt, Nikánórt, Timónt, Parmenászt és Nikoláoszt, aki Antiókhiából való prozelita volt;
Nyitwng mvnwng ngv Apostol gv mingku bv lvkobv tulwk minggv toku, vkvlvgabv bunu Stipinnyi tulwkto, nyi angv achialvbv mvngjwng okv Darwknv Dow dooto, okv Pilip, Prokoras, Nikanor, Timon, Parminas, okv Nikolas, Antiok lokv Jentail nyi go klu lokv Judaism lo aaku nvgo.
6 Őket az apostolok elé állították, és miután imádkoztak, kezeiket rájuk tették.
Nyitwng ngv bunua Apostol vdwgvlo daklin motoku, bunu mvnwng gv laak v bunu gvlo lakpv tola kumtoku.
7 És az Isten igéje növekedett, és sokasodott a tanítványok száma Jeruzsálemben, és a papok közül is nagyon sokan követték a hitet.
Okv Pwknvyarnv gv gamcharv tloblobv dupwng karbv moduku. Mvngjwng nvngv Jerusalem lo twngtv yaya toku, okv nyibu vdwka achialvgo mvngjwng la tulwk minggv toku.
8 István pedig – hittel és erővel telve –, nagy csodákat és jeleket cselekedett az emberek között.
Stipin, Pwknvyarnv gv jwkrw okv kairungnv boktalwkjinam nyi ako, nyi mvnwng gv apam lo achialvgo lamrwpadubv okv kaasartabo bv kaatamto.
9 Néhányan azonban eljöttek, akik ahhoz a zsinagógához tartoztak, amelyet a szabadosok, a ciréneiek, az alexandriaiak, a Ciliciából és Ázsiából valókénak neveztek, és Istvánnal vitatkoztak.
Vbvritola ninyia Jius kumkunaam gv topukunam nyi vdwv bunu kaanwng mabv rito, (um vbv minto) ho vv Jius lokv Sairene okv Alekjandaria gvgoto. Bunu okv kvvbi Jius Silisia okv Asia lokv Stipinnyi lvkobv larmi surap toku.
10 De nem tudtak ellenállni annak a bölcsességnek és a Léleknek, amellyel szólt.
Vbvritola Darwknv Dowv Stipinnyi mvnglak moto vdwlo hv mirap tokudw, bunu ninyia larya yanyumato.
11 Ekkor felbujtottak néhány embert, akik ezt mondták: „Hallottuk őt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen.“
Vkvlvgabv bunu nyi kvvgonyi jinamgo jinyok tola mimuto, “Ngonu ninyia Moses okv Pwknvyarnvnyi tvvrutvya dubv minam am tvvyapvnv kv!”
12 És fellázították a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanva, magukkal ragadták őt, és elvitték a tanács elé.
Vbvrila bunu nyi mvnwng nga miriok patoku, nyigagatv vdwa, okv pvbv tamsarnv vdwa. Bunu Stipinnyi naatung toku okv ninyia kvba kaagialo boolwk toku.
13 Hamis tanúkat állítottak, akik azt mondták: „Ez az ember nem szűnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen.
Vbvrikunamv ninyia mvvya modu bv bunu nyi meego naalwkto. Bunu minto, “so nyi si”, “ngonugv Pwknvyarnvnaam gv okv Moses gv Pvbv nga dvbvdwkibv minyingmiru mingki yado.
14 Hallottuk, amint azt mondta, hogy az a Názáreti Jézus ezt a helyet lerombolja, és megváltoztatja a szertartásokat, amelyeket Mózes adott nékünk.“
Ngonu ninyia vbv mindubv tvvto so Najaret gv Jisu Pwknvyarnvnaam am mvyakre okv Moses gv lokv ngonu kvvlogv ridung mvnwng nga akusibv mvriku!”
15 A tanácsban ülők mindnyájan tekintetüket reá vetették, és olyannak látták az arcát, mint egy angyalé.
Kvbalo doonv mvnwng ngv bunugv nyikv Stipinnyi kaagap jinjin namv ninyigv nyukmuv nyidogindung gv nyukmu aingbv ritoku.