< Példabeszédek 1 >

1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Példabeszédek 1 >