< Példabeszédek 6 >

1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.

< Példabeszédek 6 >