< Példabeszédek 31 >
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
"Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.