< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる