< Példabeszédek 30 >
1 Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.