< Filippiekhez 1 >

1 Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
I give thanks to my God every time I remember you,
4 Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
always praying with joy in every one of my prayers for you all
5 Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
6 Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felől, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
For God is my witness that I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
10 Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
11 Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
filled with the fruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
13 Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és minden mások előtt;
so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
14 És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak the word without fear.
15 Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
16 Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait így megnevelik;
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to add affliction to me in my imprisonment.
17 De mások szeretetből, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
18 Mert mit mondjak? csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
19 Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
20 Amaz én esengő várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
21 Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
22 De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
23 Mert szorongattatom e kettő között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ, which is far better.
24 De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
26 Hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
27 Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
28 És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől van;
and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication of destruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
29 Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Ő benne, hanem hogy szenvedjetek is Ő érette:
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felőlem.
since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

< Filippiekhez 1 >