< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.

< Jób 41 >