< Jób 14 >
1 Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。