< Jób 11 >
1 Felele a Naamából való Czófár, és monda:
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
2 A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
3 Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
4 Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
5 De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
7 Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
8 Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol )
9 Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
10 Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
11 Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
13 Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
14 Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
15 Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
16 Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
17 Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
18 Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
19 Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“