< Efézusiakhoz 1 >

1 Pál, Jézus Krisztus apostola Isten akaratjából, az Efézusban lévő és Krisztus Jézusban hívő szenteknek.
Paul, Jisu Khrista laga ekjon apostle pora Ephesus sheher te thaka pobitro khan aru Khrista Jisu logote biswasi thaka khan ke likhi ase.
2 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Baba aru, Jisu Khrista laga anugrah aru shanti apuni logote thakibo dibi.
3 Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban,
Jisu Khrista laga Isor aru Baba ke proshansa thakibo dibi, jun pora amikhan ke atma laga sob asirbad dise, Khrista dwara,
4 A szerint, a mint magának kiválasztott minket Ő benne a világ teremtetése előtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Ő előtte szeretet által,
jineka Isor amikhan ke prithibi bona age te bisari loise, tai usorte pobitro aru galti nohoikena thakibo nimite.
5 Eleve elhatározván, hogy minket a maga fiaivá fogad Jézus Krisztus által az Ő akaratjának jó kedve szerint,
Tai laga itcha te Jisu Khrista dwara amikhan ke Tai nijor laga pali luwa bacha khan hobole basi loise,
6 Kegyelme dicsőségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,
Tai laga anugrah laga mohima juntu Tai amikhan ke ene pora dise Tai laga Sobse Morom Thaka Ekjon dwara,
7 A kiben van a mi váltságunk az Ő vére által, a bűnöknek bocsánata az Ő kegyelmének gazdagsága szerint.
Tai laga khun pora he amikhan udhar kori loise, aru Tai laga dangor anugrah te amikhan laga paap sob maph paise,
8 Melyet nagy bőséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel,
sob gyaan aru buddhi pora amikhan ke bhorta kori dise.
9 Megismertetvén velünk az Ő akaratjának titkát az Ő jó kedve szerint, melyet eleve elrendelt magában,
Khrista dwara sorgote aru prithibi te thaka sob manu ke Isor laga asurit kotha koidibole Isor laga itcha korise,
10 Az idők teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak;
Isor laga itcha to kineka thik homoi te pura hobo etu he tai laga bhabona ase, aru sorgo aru prithibi te ki jinis khan ase, sob eke logote mili kene Khrista laga age te anibo,
11 Ő benne, a kiben vettük is az örökséget, eleve elrendeltetvén annak eleveelvégzése szerint, a ki mindent az ő akaratjának tanácsából cselekszik,
Khrista te he amikhan ke Isor laga manu hobole basi loise. Amikhan ke age pora jaga bonai kene rakhise juntu hisab te tai laga itcha pora amikhan ke Isor laga maksad karone basi loise,
12 Hogy legyünk mi magasztalására az Ő dicsőségének, a kik előre reménykedtünk a Krisztusban:
etu nimite he amikhan, jun Khrista uporte poila pora asha rakhise, tai laga mohima hobo nimite aradhana koribo.
13 A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével,
Apuni khan bhi Khrista ke biswas korise, aru jitia apnikhan laga poritran laga susamachar hunise, aru biswas korise, titia apuni ke Pobitro Atma laga kosom pora mohor lagai dise,
14 A ki záloga a mi örökségünknek Isten tulajdon népének megváltatására, az Ő dicsőségének magasztalására.
aru amikhan nimite pabole thaka to Pobitro Atma pora ji hoilebi rakhi diye, jitia tak amikhan etu pura pai naloi, Tai mohima karone.
15 Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,
Etu nimite, jitia apuni laga biswas Jisu Khrista te thaka aru apnikhan sob pobitro manu ke morom kora moi hunise,
16 Nem szűnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben;
Moi apnikhan nimite dhanyavad dibole rukhanai, moi laga prathana te hodai yaad kori thake,
17 Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsőségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Ő megismerésében;
ami laga Probhu Jisu Khrista laga Isor, mohima laga Baba, apnikhan ke Tai laga buddhi laga atma aru Tai laga gyaan apnikhan ke jonai dibo nimite,
18 És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Ő elhívásának a reménysége, mi az Ő öröksége dicsőségének a gazdagsága a szentek között,
aru apnikhan laga mon laga suku khuli kene ujala hobo nimite titia apuni janibo paribo kele tai apnikhan ke Tai laga asha te matise aru pobitro khan nimite tai kineka dhun aru mohima rakhi dikene ase etu janibo,
19 És mi az Ő hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Ő hatalma erejének ama munkája szerint,
aru tulona kori bole napara Tai laga mohan hokti juntu biswas kora khan logot ase, juntu hisab te tai kaam kore,
20 A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Őt a halálból, és ültette Őt a maga jobbjára a mennyekben.
juntu hokti Khrista bhitor te kaam korise, aru Jisu ke mora pora uthai dise aru sorgote Tai laga dyna hathte rakhise,
21 Felül minden fejedelemségen és hatalmasságon és erőn és uraságon és minden néven, mely neveztetik nemcsak e világon, hanem a következendőben is: (aiōn g165)
sob niyom, adhikar aru takot pora ki kotha koise khali etiya he nohoi, kintu ahibole yug nimite bhi. (aiōn g165)
22 És mindeneket vetett az Ő lábai alá, és Őt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,
Isor sob jinis to tai laga theng nichete rakhise aru sob hokti to taike dise aru sob girja uporte cholawta hobole dise,
23 Mely az Ő teste, teljessége Ő néki, a ki mindeneket betölt mindenekkel.
girja to Khrista laga gaw ase aru tai pora he bhorta kore, Tai sob saman ke pura kore aru thik kore.

< Efézusiakhoz 1 >