< 2 Péter 2 >

1 Valának pedig hamis próféták is a nép között, a miképen ti köztetek is lesznek hamis tanítók, a kik veszedelmes eretnekségeket fognak becsempészni, és az Urat, a ki megváltotta őket, megtagadván, önmagokra hirtelen való veszedelmet hoznak.
Gido attin beni wode wordo nabeti dereza giddon dizayssa mala hessathoka ha7i inte giddon wordo asttamareti deyandettes. Heytantti asa dhayssiza wordo timirtte qottara diccana mala oothetes. Bena ashshida Godaka kaddidi bena eesson dhayssizazi ba bolla eheetes.
2 És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.
Hessa geedon daro asay yeelachiza istta ogeza kaalles. He istta oothoza geedon tuma ogey cayettes.
3 És a telhetetlenség miatt költött beszédekkel vásárt űznek belőletek; kiknek kárhoztatásuk régtől fogva nem szünetel, és romlásuk nem szunnyad.
Heyti wordo asttamareti miishas gaphigaphiza gishshi berka medhi ekkida yoo, yooti yootidi intes dizazi bees bonqqi ekkettes. Beni beni wodesope pirday isttas giigeti uttides. Addafe istta dhayoy naages.
4 Mert ha nem kedvezett az Isten a bűnbe esett angyaloknak, hanem mélységbe taszítván, a sötétség lánczaira adta oda őket, hogy fenntartassanak az ítéletre; (Tartaroō g5020)
Haray atto shin nagara oothida kiitanchatas Xoossi michetontta istta ciimma gidida dhuma olla giddon de7idi pirda gallas gakkans naagistana mala gede gaannamen yegides. (Tartaroō g5020)
5 És ha a régi világnak sem kedvezett, de Nóét az igazság hirdetőjét, nyolczad magával megőrizte, özönvízzel borítván el az istentelenek világát;
Hessaththoka xiillotetha gishshi saabake gidida Nohe hanko laapun asatara ashshidi Xoossas goynontta asati diza alameza bolla dhayssiza haathe ehishe qadhettidi kase he wode alameza maaribeyna.
6 És ha Sodoma és Gomora városait elhamvasztotta, végromlásra kárhoztatta, például tévén azokra nézve, a kik istentelenkedni fognak;
Qassekka Xoossu goynnotayta qaxxaynass wursos lemuso gidana mala Sodomayne Gamora katamati bidinththe gidana gakkanaasine xuugeti dhayana gakkanaas istta bolla pirdides.
7 És ha megszabadította az igaz Lótot, a ki az istenteleneknek fajtalanságban való forgolódása miatt elfáradt;
Wogay bayinda yeellachiza ootho oothiza asata oothon wurso wode so7u gishe diza xiillo Looxe gidiko ashshi ekkides.
8 (Mert amaz igaz, azok között lakván, a gonosz cselekedeteket látva és hallva, napról-napra gyötri vala az ő igaz lelkét):
He xiillo addezi istta giddon diishin gallas gallas izi beyzayssanine siyizzayssan he wogay bayinda asata oothozan iza shemppiya waayettadusu.
9 Meg tudja szabadítani az Úr a kegyeseket a kísértésekből, a gonoszokat pedig az ítélet napjára büntetésre fenntartani.
Histin hessi wurikka hessa mala gidiko Goday bess goynnishe diza asata paacepe ashshanayssane nagaranchattaka wostti qaxxayanakoneka pirda gallassas wostti istta naagidi gathanakone hessa izi eress guusuko.
10 Főképen pedig azokat, a kik a testet követvén, tisztátalan kívánságban járnak, és a hatalmasságot megvetik. Vakmerők, magoknak kedveskedők, a kik a méltóságokat káromolni nem rettegnek:
Harapeka heyti tuna gidida ba asho amo kaallizaytane Xoossa godateth kadhizaytta pirda gallassas naagi wothides. Heyti wordo asttamareti istti xalatane otoranchata gidida gishshi salo bolla isttas godatethi dizayta cayshe babbettena.
11 Holott az angyalok, a kik erőre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr előtt káromló ítéletet.
Kiitanchati isttafe bollara wolqayne godatethi dizayta gidikkoka Goda sinthan istta bolla kadhe qaala kessi mootetenna.
12 De ezek, mint oktalan természeti állatok, a melyek megfogatásra és elpusztításra valók, azokat, a miket nem ismernek, káromolván, azoknak pusztulásával fognak el is pusztulni,
Heyti wordo asttamareti qass bess erettontta ixida miishe wursi cashe chayettes. Heytanttii woxumayden oykettanasine hayqqanas yellettida. Coo mela ba shenen dizaytane qofay bayinda do7ata malakko. Do7ati coo mela dhayzayssatho isttika mulera dhayana.
13 Megkapván gonoszságuk díját, mint a kik gyönyörűségnek tartják a naponkénti dobzódást; undokságok és fertelmek, a kik kéjelegnek az ő csalárdságukban, mikor együtt lakmároznak veletek;
Qoho ootho oothida gishshi istti mulera ba ootho waaga ekkana. Istta ufayssi seeta gallas mathotethine wogay bayinda buraqokko. Istti hessa mala waagay bayinda gupan intenara issife xeeygettiza wode ase ballethiza ba asho oothozan istti iittane yeellachizaytakko.
14 A kiknek szemei paráznasággal telvék, bűnnel telhetetlenek; elhitetik az állhatatlan lelkeket, szívök gyakorlott a telhetetlenségben, átok gyermekei;
Isttas nagara oothope naagetontta amottiza ayfey dess. Isttas nagara ootho siiqiza amotethi ay wodeka simmena. Ammanon buro minni eqqontta asata ballethettes. Miishas gaphigaphetes. Istti qanggettidaytakko.
15 A kik elhagyván az egyenes útat, eltévelyedtek, követvén Bálámnak, Bosor fiának útját, a ki a gonoszság díját kedvelte.
Istti suure ogeza aggagidi dhayida. Iitta ootho ootthidi demmiz miish siiqqida Bi7ore naa Bala7ame oge biidi balettida.
16 De megfeddetett az ő törvénytelenségéért: egy igavonó néma állat emberi szóval szólván, megakadályozta a próféta esztelenségét.
Bala7amey gidiko ba oothida nagara gishshi seeretides shin hassa7a erontta hareya asa qaalan izas hasa7ada he nabeza balape seera zaaradus.
17 Ezek víztelen kútfők, széltől hányatott fellegek, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. (questioned)
Heyti he asati haathi bayinda pulttotako. Gote carkkon biza shaara malakko. Istta sakkana dhumay naages. (questioned)
18 Mert hiábavalóság kevély szavait szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élőktől,
Kase bala garisan diza asata giddofe kessi ekki yiidi daro gam7ontta asata, coo mela hada gidida otoro qaala yooton, asho amonine laymman baletheettes.
19 Szabadságot ígérvén azoknak, holott ők magok a romlottság szolgái; mert a kit valaki legyőzött, az annak szolgájává lett.
“Inte wozettana” gishe intes ufayss immettes. Xoonettida uray bena xoonidades aylle gidi haarettizayssatho isttika bess nagaras ayllekko.
20 Mert ha az Úrnak, a megtartó Jézus Krisztusnak megismerése által a világ fertelmeit elkerülték, de ezekbe ismét belekeveredve legyőzetnek, az ő utolsó állapotjuk gonoszabbá lett az elsőnél.
Nu Godane nuna ashshida Yesus Kiristoosa eridi ha alameza tunatethafe kessi ekkidape guye qaseka guye simmidi he kase tunatethan xoonettidi geliko isttas kaseyssafe guyeyssi adhdhida iitta gidana.
21 Mert jobb volna rájok nézve, ha meg sem ismerték volna az igazság útját, mint hogy megismervén, elpártoljanak a nekik adott szent parancsolattól.
Istti xiillotetha oge shaaki eridape guye isttas imettida geesha azazozape guye simmanape istti kase he xiillotetha ogeza erontta aggidakko isttas lo7oko shin.
22 De betelt rajtok az igaz példabeszéd szava: Az eb visszatért a saját okádására, és a megmosódott disznó a sárnak fertőjébe.
“Kanay ba cooyida coosha manas guye simmees” hessathoka “Gudunthi meecettidi guye simmi urqan gendderetess” geetettiza tumu lemusoy istta bolla gakkides.

< 2 Péter 2 >