< Zsoltárok 89 >
1 Oktató dal az ezráchi Étántól. Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
BAE jucanta y minaase Jeova para taejinecog: ya y pachotto nae junamatungo y minagajetmo gui todo y generasion.
2 Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
Sa ileco: Y minaase umanacajulo para taejinecog: ya y minagajetmo unnafitme todo gui langet.
3 Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
Ya jufatinas y trato gui inayegco, yan manjulayo gui as David ni y tentagojo.
4 mindörökre megszilárdítom magzatodat, fölépítem trónodat nemzedékre meg nemzedékre. Széla.
Ya y semiyamo junafitme para taejinecog: ya jufatinas julo y tronumo gui todo y generasion. (Sila)
5 És magasztalják az egek csodádat, Örökkévaló, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
Ya y langet sija ufanmanalaba ni y ninamanmanmo, O Jeova: y minagajetmo locue gui inetnon y mañantos.
6 Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
Sa jaye gui langet sija siña parejuña si Jeova? Jaye gui lajin y gaeninasiña uparejuña si Jeova?
7 Isten rettenetes a szentek tanácsában nagyon, és félelmetes mind a körülötte levők fölött.
Si Yuus, gosnamaañao gui pinagat y mañantos, yan umamaanaogüe güe mas qui todo ni ayo sija y mangaegue gui oriyaña.
8 Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, jaye matatnga parejo yan jago, O YAH? ya y minagajetmo ni y gaegue gui oriyamo?
9 Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
Jago umaregla y sobetbian tase: anae y napo mangajulo, jago pumoca sija.
10 Te összezúztad, mint megölöttet, Ráhábot; erős karoddal szerteszórtad ellenségeidet.
Jago yumamag iya Rahab ya unfapidaso taegüije y uno ni y mapuno; jago chumalapon y enimigumo ni y canae y minetgotmo.
11 Tied az ég, tied a föld is, világ és teljessége – te alapítottad meg.
Y langet sija iyomo, yan yo tano locue iyomo: y tano yan y binilan sinajguanña ni y plinantamo sija.
12 Észak és dél te teremtetted; Tábor és Chermón nevedben újjonganak.
Y sanlago yan y sanjaya, jago fumatinas sija: Tabor yan Hermon manmagof ni y naanmo.
13 Tied a kar a hatalommal együtt, erős a kezed, magas a jobbod.
Gaegue guiya jago y canae ni y matatnga: sa y canaemo metgot, ya taquilo y agapa na canaemo.
14 Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
Y tininas yan y juisio y plinantan tronumo: minaase yan minagajet manjajanao gui menan metamo.
15 Boldog a nép, mely ismeri a riadást; Örökkévaló, arczod világosságában járnak.
Mandichoso ayo na taotao y tumungo y magof na inagang: sa manmamocat gui mananan y matamo, O Jeova.
16 Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
Sa y naanmo nae manmamagof todot dia: yan y tininasmo nae munafangajulo.
17 Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
Sa jago y minalag y minetgotñija: yan pot y finaboresimo na injatsajulo y canggelonmame.
18 Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
Sa iyon Jeova y patangta: yan y rayta iyon Ayo na Santos guiya Israel.
19 Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
Ayonae unsangan gui guinigüife gui mañantosmo, ya ilegmo: guajo jupolo y inayuda gui jilo y uno ni y matatnga: yan junacajulo y uno na y maayeg gui taotao.
20 megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
Jusoda si David na tentagojo; ya jupalae güe nu y santos na lañajo.
21 A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
Guiya y canaejo munafitme: yan y canaejoja locue munametgot güe:
22 Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
Ya y enimigo taeinamot guiya güiya: ni y lajin y manaelaye ti umanalamen güe.
23 Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
Sa bae juyute papa y contrarioña gui menaña yan jucastiga ayo sija y chumatlie güe.
24 Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
Lao y minagajetto yan y minaasejo usaga guiya güiya: yan pot y naanjo na umanacajulo y canggelonña.
25 Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
Ya bae jupolo y canaeña locue gui jalom tase, yan y agapa na canaeña gui jalom sadog.
26 Ő szólít engem Atyám vagy, Istenem és segítségem sziklája;
Sa güiya umalog ni guajo: Jago y tatajo, Yuusso, yan y acho gui satbasionjo.
27 én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
Bae jupolo güe locue pot finenana na finañagujo, mas taquiloña qui y ray sija gui tano.
28 Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
Y minaasejo bae juadaje pot güiya para taejinecog, yan y tratujo ufitme guiya güiya.
29 Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
Y semiyaña locue junasaga para ugaegue taejinecog, yan y tronuña taegüije y jaanen y langet.
30 Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
Yaguin famaguonña dumingo y tinagojo, yan ti manmamomocat gui juisioco,
31 ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
Yaguin maquebranta y layjo yan ti maadaje y tinagojo;
32 vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
Ayo nae jufatoegüe gui inaguaguatñija yan y bara, ya jusaulag gui tinaelayeñija.
33 De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
Lao y minaasejo ti junajanao todo guiya güiya: ya ti jupolo na ufatta y minagajetto.
34 Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
Y tratujo ti juquebranta ni jutolaeca y sinanganjo ni jumuyong gui labiosso.
35 Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
Un biajeja jufanjula pot y sinantosso ya ti judague si David.
36 Magzata örökké lesz, és a trónja mint a nap előttem;
Y semiyaña gagaegue para taejinecog, yan y tronuña taegüijeja y atdao gui menajo.
37 mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
Ya maplanta para taejinecog taegüije y pilan, ya taegüije y gosmagajet na testigo gui langet. (Sila)
38 De te megutáltál és megvetettél, fölháborodtál fölkented ellen.
Lao jago jagasja unyute yan unrechasa, jago jagasja lalalojao ni y pinalaemo.
39 Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
Sa unchatlie y traton y tentagomo; ya unnaale y coronaña asta papa gui jilo oda.
40 Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
Unyamag papa todo y quelatña; yan unyulang y minetgot na castiyaña.
41 kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
Ya todo y manmalolofan gui ayo na chalan mayuteñaeñaejon: güiya manamamamajlao ni y tiguangña.
42 Emelkedni engedted szorongatóinak jobbját, megörvendeztetted mind az ellenségeit.
Jago jumatsa julo y agapa na canae y contrariuña sija; yan jago munafanmagof todo y enimiguña.
43 Sőt visszafordítottad kardjának élét és nem engedted megállni a karczban.
Magajet na jago locue bumira y filon y espadaña, ya ti unnafitme güe gui guera.
44 Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
Jago jagasja munabasta y minalagña, yan unyute y tronuña papa gui jilo oda.
45 Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
Ya y jaanen y pinatgonña jago jagasja munacadada: jago jagasja tumampe güe ni y minamajlao. (Sila)
46 Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
Asta ngaean, O Jeova, ada unatogjao para taejinecog? Asta ngaean ufañila y binibumo taagüije y guafe?
47 Emlékezzél, mi mulandó vagyok, mi hiábavalóságra teremtetted mind az ember fiait!
O, jaso na quinadada y tiempoco esta: pot jafa na taesetbe jagas unfatinas todo y famaguan taotao?
48 Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla. (Sheol )
Jaye na taotao enao y lalâlâ ya ti ulie finatae, ni y ujanalibre y antiña gui ninasiñan y naftan? (Sila) (Sheol )
49 Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
Jeova, mangue y minaasemo sija ni y ampmam, ni y jinilamo as David gui minagajetmo?
50 Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
Jaso, Jeova, y minamajlao y tentagomo sija: ni y jucatgaja gui jalom pechoco, y minamamajlao y taotao todo ni y matatnga:
51 melylyel gyalázták ellenségeid, oh Örökkévaló, melylyel gyalázták felkentednek nyomdokait.
Ni y enimigumo mannanamamajlao, O Jeova: ni y enimigumo munamamajlao y pinecat y pinalaemo.
52 Áldva legyen az Örökkévaló, örökre! Ámen és Ámen!
Bendito si Jeova para taejinecog: Amen yan Amen.