< Zsoltárok 78 >

1 Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Zsoltárok 78 >