< Zsoltárok 49 >

1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
To victorie, a salm to the sones of Chore. Alle ye folkis, here these thingis; alle ye that dwellen in the world, perseyue with eeris.
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
I schal bouwe doun myn eere in to a parable; Y schal opene my resoun set forth in a sautree.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Whi schal Y drede in the yuel dai? the wickidnesse of myn heele schal cumpasse me.
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
And he schal not yyue the prijs of raunsum of his soule; and he schal trauele with outen ende,
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
and he schal lyue yit in to the ende.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
and the sepulcris of hem ben the housis of hem with outen ende. The tabernaclis of hem ben in generacioun and generacioun; thei clepiden her names in her londis.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem. (Sheol h7585)
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me. (Sheol h7585)
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Drede thou not, whanne a man is maad riche; and the glorie of his hows is multiplied.
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
For whanne he schal die, he schal not take alle thingis; and his glorie schal not go doun with him.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
For his soule schal be blessid in his lijf; he schal knouleche to thee, whanne thou hast do wel to hym.
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and is maad lijk to tho.

< Zsoltárok 49 >