< Zsoltárok 107 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.