< Zsoltárok 106 >
1 Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
46 s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
47 Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!