< Példabeszédek 9 >
1 Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )