< Példabeszédek 4 >
1 Halljátok, fiúk, az atya oktatását s figyeljetek, hogy meg ösmerjétek az értelmességet;
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 mert jó tanúlságot adtam nektek, tanomat el ne hagyjátok.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 Mert fia voltam atyámnak, gyöngéd s egyetlen az anyám előtt;
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 az tanított meg engem, s mondta nékem: Tartsa meg szavaimat szíved, őrizd meg parancsaimat, hogy élj.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Szerezz bölcsességet, szerezz értelmességet; ne felejtsd el, ne hajolj el szájam mondásaitól.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Ne hagyd el őt s megőriz téged, szeresd őt és megóv téged.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Kezdete a bölcsességnek: szerezz bölcsességet! s minden szerzeményeden szerezz értelmességet!
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Tüntesd ki őt és fölemel téged, tiszteltté tesz téged, midőn átkarolod.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 Ad majd fejednek kecses füzért, díszes koronával ajándékoz meg téged.
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Halljad fiam s fogadd el mondásaimat, hogy megsokasodjanak a te életed évei.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 Bölcsesség útjára tanítottalak, járattalak az egyenesség nyomdokaiban.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 Jártadban nem szorul meg lépésed, s ha futsz, nem botlasz meg.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 A gonoszok ösvényére ne menj, és ne haladj a rosszak útján.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Vesd el, ne vonulj rajta, térj le róla s vonulj el.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 Mert nem alusznak, ha rosszat nem tesznek, s el van rabolva álmuk, ha botlást nem okoznak.
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 S az igazak ösvénye akár a fényes napvilág, mely egyre világosabb lesz a nappal megszilárdultáig;
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 a gonoszok útja akár az éjhomály, nem tudják, miben botlanak meg.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 Fiam, szavaimra figyelj, mondásaimra hajtsad füledet;
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 ne mozduljanak el szemeid elől, őrizd azokat szíved belsejében:
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 mert élet azok megtalálóik számára s egész testöknek gyógyulás.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Minden őrzendőnél jobban óvjad szívedet, mert abból erednek az élet forrásai.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Vesd le magadról a szájnak görbeségét, s az ajkak ferdeségét távolítsd el magadtól.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Szemeid előre tekintsenek és szempilláid egyenesen nézzenek magad elé.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Mérlegeld lábad nyomdokát s mind az útjaid megszilárdulnak.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Ne hajolj jobbra és balra, távoztasd lábadat a rossztól.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!