< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< Példabeszédek 30 >