< Példabeszédek 30 >

1 Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Példabeszédek 30 >