< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.