< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Példabeszédek 25 >