< Példabeszédek 19 >

1 Jobb a szegény, a ki gáncstalanságában jár, mint az álnok ajkú, a ki balga.
2 Hogy lélek tudás nélkül van, az sem jó, és a ki lábaival hamarkodik, vétkezik.
3 Az ember oktalansága elferdíti útját, és az Örökkévaló ellen háborog szíve.
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 A vagyon hozzászerez sok barátot, de a szegénynek a társa is elválik.
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 Hazug tanú nem marad büntetlenül, és a ki hazugságokat terjeszt, nem menekül meg.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 Sokan hízelegnek a bőkezűnek, és mindenki barátja az adakozó embernek.
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 A szegénynek minden testvérei gyűlölik őt, mennyivel inkább távoznak tőle társai. Ki szóbeszédet hajhász, az övé az.
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 A ki szívet szerez, szereti lelkét, a ki megőrzi az értelmet, jót fog találni.
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 Hazug tanú nem marad büntetlenül, s a ki hazugságokat terjeszt, elvész.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 Nem illik a balgához a gyönyörködés, hát még a szolgához uralkodni urakon!
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 Az embernek esze hosszantűrővé teszi, és díszessége: elnézni a büntettet.
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a király haragja, s mint harmat a fűre az ő kegye.
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 Veszedelmére van atyjának a balga fiú, és csepegő eresz az asszony czivódása.
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 Restség mély álomba ejt, és a renyhének lelke éhezik.
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 A ki megőrzi a parancsolatot, megőrzi lelkét, a ki megveti utjait, meg fog halni.
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 Az Örökkévalónak ad kölcsön, ki könyörül a szegényen, és tettét megfizeti néki.
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 Fenyítsd fiadat, mert van remény, de megölésére ne vidd lelkedet.
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 A nagy indulatú viseli a bírságot, mert ha megmentenéd, még növelnéd.
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 Halljad a tanácsot és fogadd el az oktatást, azért hogy bölcs légy a végeden.
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 Sok a gondolat a férfi szívében, de az Örökkévaló tanácsa – az áll fönn.
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 Az Istenfélelem életre visz, s jóllakottan hál meg, nem ér hozzá baj.
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 Bedugta kezét a rest a tálba, még a szájához sem viszi vissza.
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 A csúfolót ütöd és az együgyű lesz okossá; s ha feddik az értelmest, megérti a tudást.
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 Atyját pusztítja, anyját megfutamítja szégyenletes és gyalázatos fi.
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 Hallgatva oktatásra, szűnj meg, fiam, eltévelyegni a tudás szavaitól!
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 Alávaló tanú megcsúfolja a jogot, és a gonoszok szája elnyeli a jogtalanságot.
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 Készen vannak a csúfolóknak a büntetések és ütlegek a balgák hátának.
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.

< Példabeszédek 19 >